91
Ajutor pentru traducere / Re: "underdevelop"
« Ultimul mesaj de Silvia Velea 20 Ianuarie 2010, 11:36:54 pm »"underdeveloped" este adjectiv, iar din punct de vedere medical înseamnă "slab / prost dezvoltat".
92
Ajutor pentru traducere / "underdevelop"
« Ultimul mesaj de Stefania 20 Ianuarie 2010, 10:29:12 pm »Am auzit intr-un film acest cuvant: "undervelop", sau ceva de genul. Era vorba de o boala, bronsita mai exact. Inseamna cumva "incurabil"?
OK. Am gasit textul original:
- Isn't Fuzzy just underdeveloped?
- When doesn't he have bronchitis?
- I wouldn't call his bronchial infection underdeveloped, would you?
OK. Am gasit textul original:
- Isn't Fuzzy just underdeveloped?
- When doesn't he have bronchitis?
- I wouldn't call his bronchial infection underdeveloped, would you?
93
Diverse / Re: Hey, Haideti sa facem cunostinta
« Ultimul mesaj de mlo 19 Ianuarie 2010, 05:09:18 pm »Buna! Eu sunt Maria, din Iasi. Imi place sa mi se spuna "Mia" si imi mai place.... origami. MLO inseamna mia loves origami )
94
Ajutor pentru traducere / Re: intrebare 2
« Ultimul mesaj de ioanamihai 08 Ianuarie 2010, 01:09:41 pm »multumesc foarte mult
95
Ajutor pentru traducere / Re: intrebare 2
« Ultimul mesaj de Silvia Velea 07 Ianuarie 2010, 11:31:10 pm »Cred că ai pierdut un "s" pe drum. Este "The next player points to the first", care se poate traduce: "Următorul jucător/participant la joc arată către/spre primul..."
96
Ajutor pentru traducere / Re: intrebare
« Ultimul mesaj de Silvia Velea 07 Ianuarie 2010, 11:22:28 pm »"...aliterându-şi numele". Aliteraţia e un procedeu stilistic care constă în repetarea aceluiași sunet sau a unui grup de sunete în cuvinte care se succedă. În contextul care cred că te interesează, la exemplul "I'm Wonderful Wendy" sau "I'm Smart Steve", aliteraţia constă în repetarea sunetelor W (Wonderful Wendy) şi S (Smart Steve), pentru a obţine un efect de o anumită natură.
97
Ajutor pentru traducere / Re: bandaid tag
« Ultimul mesaj de Lucian Velea 07 Ianuarie 2010, 07:51:06 pm »Band-Aid este un brand al firmei Johnson & Johnson pentru plasturi. Termenul a devenit însă substantiv comun, la figurat, cu sensul de peticeală.
98
Diverse / Re: Hey, Haideti sa facem cunostinta
« Ultimul mesaj de mihai ioana 07 Ianuarie 2010, 03:31:19 pm »Ma numesc Ioana Mihai si imi place foarte mult acest dictionar on-line; il folosesc de foarte mult timp.
99
Ajutor pentru traducere / bandaid tag
« Ultimul mesaj de mihai ioana 07 Ianuarie 2010, 03:01:38 pm »bandaid tag? ce inseamna?
100
Ajutor pentru traducere / intrebare 2
« Ultimul mesaj de ioanamihai 07 Ianuarie 2010, 02:34:14 pm »As mai avea ceva de tradus
" the next player point to the first........"
multumesc
" the next player point to the first........"
multumesc