81
Ajutor pentru traducere / "Dezamagit(a) de..." - traducere in engleza
« Ultimul mesaj de Stefania 22 Martie 2010, 06:42:58 pm »Am găsit 3 variante de traducere în limba engleză şi nu ştiu care este corectă :
I'm disappointed with my sister.
I'm disappointed in my sister.
I'm disappointed of my sister.
I'm disappointed with my sister.
I'm disappointed in my sister.
I'm disappointed of my sister.
82
Altele / Tutorial pentru scriere cu diacritice (Windows XP/Vista)
« Ultimul mesaj de Augusta Florescu 25 Februarie 2010, 03:07:52 pm »Acesta este un tutorial pentru scrierea cu diacritice în limba română. (Se procedeaza la fel si pentru alte limbi.)
Pentru Windows XP
În mod normal, în bara de jos, în dreapta, ar trebui să apară meniul pentru limbi (de obicei un EN).
Dacă acesta nu apare:
Intraţi în Start -> Control Panel -> Regional and language options -> Languages -> Details
Faceţi clic pe Language Bar..., bifaţi căsuţele apoi OK.
De aici pot fi adăugate limbi pentru tastatură, în cazul nostru, limba română.
În cazul în care apare doar EN:
Clic pe EN -> Show the language bar.
Practic, meniul o sa iasă din bara de jos. În partea dreaptă a meniului este o săgeţică îndreptată în jos.
Faceţi Clic pe aceasta -> Settings. O sa apara fereastra Text Services and Input Languages.
Clic pe Add. Selectaţi din lista derulantă limba română, la fel şi la Keyboard layout, apoi OK.
În lista din stânga va apărea şi limba română. Apply -> OK.
Pentru a muta meniul înapoi în bara de jos, ţineţi apăsat cu butonul stâng al mouse-ului pe meniu şi trageţi-l în bară.
Pentru Windows Vista
Faceţi clic pe Start -> Control Panel
În Control Panel, dacă este setat Classic View, faceţi clic pe Control Panel Home (colţul stânga sus)
Deschideţi Clock, Language, and Region
Faceţi clic pe Regional and Language Options -> Keyboards and Languages -> Change keyboards.
Din Installed services, faceţi clic pe Add.
În caseta de dialog Add Input Language selectaţi layoutul tastaturii pe care doriţi sa le adăugaţi din listă şi faceţi clic pe OK.
Layoutul selectat va fi inclus în listă.
Pentru a comuta între limbi, utilizaţi combinaţia de taste Alt + Shift. Veţi vedea că în loc de EN va apărea RO şi tot aşa.
Tastele vor fi puţin schimbate.
Pentru diacritice:
ă = [
î = ]
â = \
ş = ;
ţ = '
z = y şi invers
- = +
? = -
shift + . = :
shift + , = ;
shift + - = ?
shift + 0 = =
shift + 2 = "
shift + 7 = /
shift + 8 = (
shift + 9 = )
Pentru ghilimele româneşti „“ (cu tastatura în orice limbă):
„ = Alt (tinut apasat) + 132 (tastele din dreapta)
“ = Alt (tinut apasat) + 147 (tastele din dreapta)
Pentru Windows XP
În mod normal, în bara de jos, în dreapta, ar trebui să apară meniul pentru limbi (de obicei un EN).
Dacă acesta nu apare:
Intraţi în Start -> Control Panel -> Regional and language options -> Languages -> Details
Faceţi clic pe Language Bar..., bifaţi căsuţele apoi OK.
De aici pot fi adăugate limbi pentru tastatură, în cazul nostru, limba română.
În cazul în care apare doar EN:
Clic pe EN -> Show the language bar.
Practic, meniul o sa iasă din bara de jos. În partea dreaptă a meniului este o săgeţică îndreptată în jos.
Faceţi Clic pe aceasta -> Settings. O sa apara fereastra Text Services and Input Languages.
Clic pe Add. Selectaţi din lista derulantă limba română, la fel şi la Keyboard layout, apoi OK.
În lista din stânga va apărea şi limba română. Apply -> OK.
Pentru a muta meniul înapoi în bara de jos, ţineţi apăsat cu butonul stâng al mouse-ului pe meniu şi trageţi-l în bară.
Pentru Windows Vista
Faceţi clic pe Start -> Control Panel
În Control Panel, dacă este setat Classic View, faceţi clic pe Control Panel Home (colţul stânga sus)
Deschideţi Clock, Language, and Region
Faceţi clic pe Regional and Language Options -> Keyboards and Languages -> Change keyboards.
Din Installed services, faceţi clic pe Add.
În caseta de dialog Add Input Language selectaţi layoutul tastaturii pe care doriţi sa le adăugaţi din listă şi faceţi clic pe OK.
Layoutul selectat va fi inclus în listă.
Pentru a comuta între limbi, utilizaţi combinaţia de taste Alt + Shift. Veţi vedea că în loc de EN va apărea RO şi tot aşa.
Tastele vor fi puţin schimbate.
Pentru diacritice:
ă = [
î = ]
â = \
ş = ;
ţ = '
z = y şi invers
- = +
? = -
shift + . = :
shift + , = ;
shift + - = ?
shift + 0 = =
shift + 2 = "
shift + 7 = /
shift + 8 = (
shift + 9 = )
Pentru ghilimele româneşti „“ (cu tastatura în orice limbă):
„ = Alt (tinut apasat) + 132 (tastele din dreapta)
“ = Alt (tinut apasat) + 147 (tastele din dreapta)
83
Altele / Re: Cuvinte preferate în limba română
« Ultimul mesaj de GABI-V 14 Februarie 2010, 11:31:51 pm »Mie imi place verbul "a face". Imi inspira vointa si pofta de viata.
84
Ajutor pentru traducere / Re: mold & dies
« Ultimul mesaj de GABI-V 14 Februarie 2010, 11:27:35 pm »Va multumesc pentru raspuns.
Cred ca este necesara mai curand interpretarea textului decat o traducere "ad literam".
Mold cred ca se refera la modelarea 3D executata pe masini in 5 coordonate cu comanda numerica, iar dies se refera la fabricarea de matrite de inalta precizie cu unghiuri precise si alezaje cu calitati 6GX ale suprafetei.
Multumesc pentru ajutor si va rog sa ma mai ajutati pe viitor.
Stima,
Gabriel
Cred ca este necesara mai curand interpretarea textului decat o traducere "ad literam".
Mold cred ca se refera la modelarea 3D executata pe masini in 5 coordonate cu comanda numerica, iar dies se refera la fabricarea de matrite de inalta precizie cu unghiuri precise si alezaje cu calitati 6GX ale suprafetei.
Multumesc pentru ajutor si va rog sa ma mai ajutati pe viitor.
Stima,
Gabriel
85
Ajutor pentru traducere / Re: mold & dies
« Ultimul mesaj de Lucian Velea 14 Februarie 2010, 10:47:59 am »Aş zice "mulaje şi matriţe" (dar nu sunt specialist în acel domeniu).
86
Ajutor pentru traducere / mold & dies
« Ultimul mesaj de GABI-V 14 Februarie 2010, 08:17:38 am »Ajutati-ma sa traduc cat mai precis expresia:
"Cutting tools for high precision process for mold & dies used for automobile, electronic devices..."
Scule de aschiere de inalta precizie pentru.....?..... folosite in industria constructoare de automobile, a dispozitivelor electronice....
"Cutting tools for high precision process for mold & dies used for automobile, electronic devices..."
Scule de aschiere de inalta precizie pentru.....?..... folosite in industria constructoare de automobile, a dispozitivelor electronice....
87
Altele / Re: Lexica
« Ultimul mesaj de Lucian Velea 02 Februarie 2010, 04:00:48 pm »Pentru pronunţia audio, trebuie instalate componentele de jos, de aici:
http://www.lexica.ro/lexica_d.htm
Programul este foarte uşor de folosit. Este disponibil un ghid apelând Cuprins din meniul Ajutor.
http://www.lexica.ro/lexica_d.htm
Programul este foarte uşor de folosit. Este disponibil un ghid apelând Cuprins din meniul Ajutor.
88
Altele / Lexica
« Ultimul mesaj de ioanamihai 02 Februarie 2010, 02:19:45 pm »Am primit premiul Lexica de la dumneavoastra si as dori sa stiu mai multe despre el.
De exemplu, ar trebui sa se auda cuvintele de acolo dar la mine nu se aude nimic.
Mai clar cum pot folosi acest program?
Multumesc,
Ioana Mihai
De exemplu, ar trebui sa se auda cuvintele de acolo dar la mine nu se aude nimic.
Mai clar cum pot folosi acest program?
Multumesc,
Ioana Mihai
89
Ajutor pentru traducere / Re: dipped
« Ultimul mesaj de Ioana Ionita 01 Februarie 2010, 01:31:50 pm »Depinde si de context, dar ''to dip'' inseamna ''a inmuia'' (intr-un lichid). De aici si ''dipped'' - ''inmuiat'' (in ceva)
90
Ajutor pentru traducere / dipped
« Ultimul mesaj de ciuleavictorms 31 Ianuarie 2010, 02:48:13 pm » o traducere in romana pentru "dipped" va rog; multumesc!