Vă rugăm să vă logaţi sau să vă înregistraţi.

Logați-vă cu numele de utilizator, parola și durata sesiunii de logare
 

Stiri:

Forumul este deschis pentru participare



Mesaje Recente

Pagini: 1 ... 5 6 [7] 8 9 10
61
Altele / Re: master in traduceri
« Ultimul mesaj de Ducella.E 02 Decembrie 2010, 03:55:45 pm »
Buna,

Nu am un raspuns la intrebarea ta insa as avea o rugaminte.
Te-as ruga ca atunci cand ai timp sa vorbim mai multe detalii despre acest domeniu prin email.As dori si eu sa urmez
anumite cursuri pentr o astfel de meserie''traducator-intrerpret'',pentru aceleasi limbi straine,insa nu stiu de unde sa incep si unde sa termin.
Asadar, cateva sfaturi mi-ar fii de ajutor daca ai fii de acord sa mi le oferi.
Multumesc anticipat
E.
62
Altele / master in traduceri
« Ultimul mesaj de Avram Anda 10 Noiembrie 2010, 10:27:11 pm »
Sunt studenta in anul III, specializarea limbi moderne aplicate, engleza-franceza, si as dori sa ma orientez spre o cariere in domeniul traducerilor, prin urmare doresc sa urmez un master de specialitate.
Cunosteti vreun astfel de master in strainatate?
Va multumesc!
63
Ajutor pentru traducere / Re: termenul "bus,buses"
« Ultimul mesaj de Lucian Velea 06 Noiembrie 2010, 07:19:53 pm »
"Bus" are şi alte sensuri, de exemplu "magistrală".

Vezi şi
http://www.searchdictionaries.com/?q=bus
64
Ajutor pentru traducere / termenul "bus,buses"
« Ultimul mesaj de Andreea 05 Noiembrie 2010, 03:15:55 pm »
Buna,
  Am o mare nelamurire cu privire la termenul "bus",in mod uzual este destul de simplu de zis ca inseamna "autobuz".Problema mea apare insa cand trebuie sa-l traduc in acest context,precizez inainte ca am de tradus un document ce are ca profil termeni de navigatie,mai exact  este vorba despre un simulator din camera cu motoare a unei nave maritime.Deci textul spune asa "The POWER indicator shows the MSB bus power supply source and includes three indicators....."sau "The "NORMAL"  indicator shows that MSB buses are powered from diesel generators or the shaft generator"
 Sper ca ma puteti lamurii si pe mine,va multumesc!
65
Ajutor pentru traducere / Re: help
« Ultimul mesaj de Augusta Florescu 02 Noiembrie 2010, 05:24:38 pm »
Conform www.hallo.ro, "profesor diriginte" e "form master". Mai exista variantele "form teacher" sau "homeroom teacher" (www.proz.com).
Conform www.proz.com "ora de dirigentie" e "Homeroom class". Wikipedia ii zice si "Advisory class".
66
Ajutor pentru traducere / help
« Ultimul mesaj de ssour68 28 August 2010, 06:16:29 am »
cum traduceti "profesor diriginte" si " ora de dirigentie"?
67
Ajutor pentru traducere / Re: turf
« Ultimul mesaj de Andreea 11 August 2010, 11:19:47 am »
Multumesc mult, Lucian.
68
Ajutor pentru traducere / Re: turf
« Ultimul mesaj de Lucian Velea 10 August 2010, 10:28:44 pm »
Este vorba despre turbă, dar e un sens specific în Irlanda.
69
Ajutor pentru traducere / turf
« Ultimul mesaj de ada 10 August 2010, 12:57:48 pm »
Ma poate ajuta cineva cu traducerea in romana a termenului "turf", in toate dictionarele l-am gasit tradus ca "gazon", dar stiu sigur ca nu este corect, "turf" este de fapt un anumit tip de pamant, care in Irlanda, se taie in bucati si se lasa la uscat pt a fi folosit pe timpul iernii la aprinderea focului.
Sper ca explicatia mea a fost coerenta.

Multumesc anticipat
70
Ajutor pentru traducere / Re: heeeelp
« Ultimul mesaj de brisco 26 Iulie 2010, 11:01:16 pm »
Profitable collaboration from both of us.
Pagini: 1 ... 5 6 [7] 8 9 10
SMF 2.0 | SMF © 2011, Simple Machines