21
Ajutor pentru traducere / Re: Cum as putea traduce dry alcohol?
« Ultimul mesaj de horia cristian 07 Ianuarie 2014, 06:10:43 pm »Raspunsul corect e "alcool solid". E o formă de combustibil utilizat în bucatarie, pentru a menține calde alimentele. Sunt de regulă pastile, de culoare albă, cilindrice, cam de 3-4 cm diametru și 2 cm înălțime. Ard cu flacără albastruie și temperatura flăcării este relaiv scăzută. Se folosesc și la prepararea și menținerea fondue-urilor.
22
Ajutor pentru traducere / therefore v.s. therefor
« Ultimul mesaj de horia cristian 07 Ianuarie 2014, 06:07:06 pm »Therefore = in consecinta
Therefor = pentru aceasta
Therefor = pentru aceasta
23
Administrare / Re: accesarea de pe mobil
« Ultimul mesaj de Orina 07 Noiembrie 2013, 08:17:06 am »Cred că nici pronunţia audio nu funcţionează pe mobil. Voi avea în vedere.Da, exact, nu funcționează pronunţia de pe mobil, nici de pe i-pad, asta căutam chiar acum, și e tare păcat că nu. În rest, din câte am observat până acum, e bestial cu dicționarul ăsta, vă mulțumesc!
24
Servicii de traducere / Servicii profesionale traduceri
« Ultimul mesaj de LauraTrad 06 Noiembrie 2013, 10:21:55 am »Avand ca obiect principal de activitate traducerile scrise si orale (interpreti) si o experienta profesionala de 5 ani, suntem in masura sa furnizam la standarde calitative superioare o gama variata de servicii lingvistice pentru limbile: franceza, italiana, engleza, romana.
- Servicii de traducere orala/ interpretariat: interpretariat simultan (de conferinta), interpretariat consecutiv, interpretariat de tratativa, chuchotage (whispering), interpretariat notarial
- Servicii de traduceri specializate (juridic, economic, comercial, tehnic, IT, medical, stiintific)
- Servicii de traduceri autorizate si legalizarea acestora (daca este necesar)
Toate serviciile de traduceri si interpretariat vor fi efectuate de catre traducatori autorizati de Ministerul Justitiei.
Pentru informatii suplimentare:
Laura Alexandru
www.traducator-italiana.ro
Bucuresti, Romania
- Servicii de traducere orala/ interpretariat: interpretariat simultan (de conferinta), interpretariat consecutiv, interpretariat de tratativa, chuchotage (whispering), interpretariat notarial
- Servicii de traduceri specializate (juridic, economic, comercial, tehnic, IT, medical, stiintific)
- Servicii de traduceri autorizate si legalizarea acestora (daca este necesar)
Toate serviciile de traduceri si interpretariat vor fi efectuate de catre traducatori autorizati de Ministerul Justitiei.
Pentru informatii suplimentare:
Laura Alexandru
www.traducator-italiana.ro
Bucuresti, Romania
25
Ajutor pentru traducere / Re: Cum as putea traduce dry alcohol?
« Ultimul mesaj de vio 07 Octombrie 2013, 07:57:53 am »Se mai poate spune "alcool solid"
26
Ajutor pentru traducere / Termeni tehnici constructii
« Ultimul mesaj de ada 22 August 2013, 03:11:39 pm »Ma puteti ajuta, va rog, cu traducerea urmatorilor termeni in romana?
- groundworker
- banksmen/slinger
- dumper drivers
- machine drivers
Va multumesc anticipat,
Andreea
27
Ajutor pentru traducere / Re: Echivalent shut-off wrench
« Ultimul mesaj de Manuela 07 Martie 2013, 09:37:12 pm »Multumesc pentru sugestie, cred ca ai dreptate.
28
Ajutor pentru traducere / Re: Echivalent shut-off wrench
« Ultimul mesaj de Lucian Velea 07 Martie 2013, 01:16:00 pm »Cheia franceză este reglabilă. Shut-off wrench arată altfel (vezi poze pe Google). Personal nu am mai văzut. S-ar putea să fie ceva specific american, caz în care nu are echivalent. I-aş zice "cheie de închidere apă/gaz" sau aşa ceva..
29
Ajutor pentru traducere / Echivalent shut-off wrench
« Ultimul mesaj de Manuela 06 Martie 2013, 10:16:35 pm »Salut,
Am cautat un echivalent in romana pentru shut-off wrench si ma gandesc la ceva gen cheie franceza, cu care se poate opri gazul sau apa. Contextul in care l-am intalnit este: "Shut-off wrench, to turn off household gas and water".
Am cautat un echivalent in romana pentru shut-off wrench si ma gandesc la ceva gen cheie franceza, cu care se poate opri gazul sau apa. Contextul in care l-am intalnit este: "Shut-off wrench, to turn off household gas and water".
30
Ajutor pentru traducere / Re: Traducere in romana pentru comfort/stress foods
« Ultimul mesaj de Manuela 06 Martie 2013, 10:13:39 pm »Buna seara,
Intr-adevar, in text apare "stress foods" ca reprezentand dulciuri/biscuiti si alte chestii nesanatoase.
Intr-adevar, in text apare "stress foods" ca reprezentand dulciuri/biscuiti si alte chestii nesanatoase.