Vă rugăm să vă logaţi sau să vă înregistraţi.

Logați-vă cu numele de utilizator, parola și durata sesiunii de logare
 

Stiri:

Forumul este deschis pentru participare



Afişare Mesaje

Aici puteţi vedea mesajele acestui utilizator. Sunt afişate doar mesajele făcute în secţiuni în care aveţi acces.


Mesaje - Lucian Velea

Pagini: [1] 2
1
Ajutor pentru traducere / Re: House Comittee on Financial Services
« : 30 Martie 2014, 01:57:01 pm »
Nu cred că există un echivalent oficial. Aş zice Comisia de Supraveghere Bancară a Camerei Reprezentanţilor.

2
Ajutor pentru traducere / Re: Echivalent shut-off wrench
« : 07 Martie 2013, 01:16:00 pm »
Cheia franceză este reglabilă. Shut-off wrench arată altfel (vezi poze pe Google). Personal nu am mai văzut. S-ar putea să fie ceva specific american, caz în care nu are echivalent. I-aş zice "cheie de închidere apă/gaz" sau aşa ceva..

3
Văd că se foloseşte expresia "alimente antistres", dar nu sunt sigur dacă înseamnă exact acelaşi lucru. Există alimente care te ajută în mod real să suporţi mai bine stresul (alimente antistres), dar "stress food" observ că se folosesc cu referire la dulciuri şi alte "prostioare" băgate în gură când eşti stresat.

4
Ajutor pentru traducere / Re: Cum as putea traduce dry alcohol?
« : 05 Martie 2013, 08:57:23 am »
Dacă spunem "vin sec", logic e să fie "alcool sec", sensul fiind acelaşi.

5
Ajutor pentru traducere / Re: ajutor traducere
« : 26 Iulie 2011, 08:32:02 am »
Din câte am găsit, înseamnă "bun care nu mai este recunoscut" şi se foloseşte în contabilitate (nu ştiu dacă şi la noi).

6
Administrare / Re: accesarea de pe mobil
« : 06 Aprilie 2011, 09:34:02 am »
Cred că este legătura la internet lentă. Site-ul are optimizări pentru cache, dar tot trebuie să se descarce tot o dată.

Cred că nici pronunţia audio nu funcţionează pe mobil. Voi avea în vedere.

7
Administrare / Re: accesarea de pe mobil
« : 05 Aprilie 2011, 10:05:29 am »
Se întâmplă aşa doar la prima accesare sau şi ulterior? Site-ul semnalează browserelor când e nevoie să actualizeze cache-ul, dar depinde de browser dacă ţine cont.

Pentru mobile, am dezactivat cărţile de pe prima pagină. Se cunoaşte vreo diferenţă?

Referitor la "căsuţa de introdus text", e HTML obişnuit, nu cred că pot face ceva.

8
Administrare / Re: accesarea de pe mobil
« : 04 Aprilie 2011, 09:07:21 am »
În ce fel se încarcă greu? Se poticneşte mai mult într-un anumit moment? Orice detaliu este important.

9
Ajutor pentru traducere / Re: traducere!!
« : 15 Martie 2011, 09:01:12 pm »
Este foarte uşor. Cauţi cuvintele în dicţionar şi îţi dai seama. Nu e bine să-ţi facă altcineva tema. :)

10
Administrare / Re: nu se aude pronuntia
« : 17 Ianuarie 2011, 11:18:28 am »
Am testat şi funcţionează corect.

Din câte ştiu, în Internet Explorer nu e necesar să se instaleze ceva, dar în Firefox cred că e nevoie de un plugin pentru Windows Media Player.

Dacă îi dai de capăt, te rog să pui un mesaj aici.

11
Ajutor pentru traducere / Re: termenul "bus,buses"
« : 06 Noiembrie 2010, 07:19:53 pm »
"Bus" are şi alte sensuri, de exemplu "magistrală".

Vezi şi
http://www.searchdictionaries.com/?q=bus

12
Ajutor pentru traducere / Re: turf
« : 10 August 2010, 09:28:44 pm »
Este vorba despre turbă, dar e un sens specific în Irlanda.

13
Ajutor pentru traducere / Re: Cum se traduce?
« : 21 Mai 2010, 08:39:22 am »
Se pare că e ceva hindus, urmaş al lui Bharata sau aşa ceva, nu mă pricep la acest domeniu. E posibil să fie şi ceva mai simplu, "purtător al unei banner gri". Depinde de context.

14
Altele / Cum să faci praf un cântecel pentru copii
« : 01 Mai 2010, 06:40:57 pm »
Fără milă


Pagini: [1] 2
SMF 2.0.1 | SMF © 2011, Simple Machines