Vă rugăm să vă logaţi sau să vă înregistraţi.

Logați-vă cu numele de utilizator, parola și durata sesiunii de logare
 

Stiri:

Forumul este deschis pentru participare



Mesaje Recente

Pagini: 1 [2] 3 4 ... 10
11
Ajutor pentru traducere / Re: House Comittee on Financial Services
« Ultimul mesaj de Cornelia 10 Aprilie 2014, 03:37:16 pm »
O alta traducere, aproape identica, pe care mi-a zis-o o profesoara cu care fac traduceri juridice, e Comisia financiara a Camerei Reprezentantilor.
12
Ajutor pentru traducere / Re: House Comittee on Financial Services
« Ultimul mesaj de Cornelia 05 Aprilie 2014, 11:31:21 am »
Comisia pentru servicii financiare a Camerei Reprezentantilor ar fi o traducere. Asa apare traducerea prin toate articolele. Mersi oricum.
13
Ajutor pentru traducere / Re: House Comittee on Financial Services
« Ultimul mesaj de Lucian Velea 30 Martie 2014, 02:57:01 pm »
Nu cred că există un echivalent oficial. Aş zice Comisia de Supraveghere Bancară a Camerei Reprezentanţilor.
14
Ajutor pentru traducere / Re: "Dezamagit(a) de..." - traducere in engleza
« Ultimul mesaj de Cornelia 11 Martie 2014, 03:41:20 pm »
In mod normal, regula generala este: disappointed, rich, successful + in.
In dictionare gen Cambridge se accepta si with, dar of nu prea... Uite exemple:
...disappointed in/with him...
Your father and I are very disappointed in you.
15
Ajutor pentru traducere / Re: turf
« Ultimul mesaj de Cornelia 11 Martie 2014, 03:27:06 pm »
brazda de iarba, peluza, pajiste, baragan, turba. nu e doar gazon.
16
Ajutor pentru traducere / House Comittee on Financial Services
« Ultimul mesaj de Cornelia 11 Martie 2014, 03:15:46 pm »
Stie cineva care este echivalentul House Comittee on Financial Services? Cineva care cunoaste mai bine engleza americana?
17
Gramatică / Re: Declinări amuzante
« Ultimul mesaj de Flori 16 Ianuarie 2014, 12:24:58 pm »
daca era circe, ajungeam la vrajitoare. nostim oricum :))
18
Ajutor pentru traducere / Re: Echivalent shut-off wrench
« Ultimul mesaj de horia cristian 07 Ianuarie 2014, 07:01:02 pm »
O chestie pur americănească: o cheie unversală destinată rețelelor de gaze. Uneori au și o parte de spart geamurile... ;D
19
Ajutor pentru traducere / Re: Cum as putea traduce dry alcohol?
« Ultimul mesaj de horia cristian 07 Ianuarie 2014, 06:10:43 pm »
Raspunsul corect e "alcool solid". E o formă de combustibil utilizat în bucatarie, pentru a menține calde alimentele. Sunt de regulă pastile, de culoare albă, cilindrice, cam de 3-4 cm diametru și 2 cm înălțime. Ard cu flacără albastruie și temperatura flăcării este relaiv scăzută. Se folosesc și la prepararea și menținerea fondue-urilor.
20
Ajutor pentru traducere / therefore v.s. therefor
« Ultimul mesaj de horia cristian 07 Ianuarie 2014, 06:07:06 pm »
Therefore = in consecinta
Therefor = pentru aceasta
Pagini: 1 [2] 3 4 ... 10
SMF 2.0 | SMF © 2011, Simple Machines